Doctor, doctor, me duele … me duele aquí. ¿Habéis estado alguna vez en el médico y no habéis sabido decir qué os pasaba porque no sabíais cómo hacerlo? ¿No sabéis cuáles son las partes del cuerpo en español o cómo expresar un dolor?
Entonces hoy estáis de suerte 😉 Hoy, en Your Spanish Window, vamos a aprender las partes del cuerpo, de la cara y los verbos doler, encontrarse y sentirse. Además, vamos a aprender también expresiones relacionadas con el cuerpo. Disfrutad de la lectura y aprended mucho 🙂
La partes del cuerpo
Las partes de la cara
Salud y enfermedad
¿Sabéis cómo podemos hablar sobre problemas de salud? Para expresar una dolencia podemos usar estos tres verbos: doler, sentirse y encontrarse. Recordad que estos verbos son irregulares.
El verbo doler se usa para expresar una molestia o dolencia en alguna parte del cuerpo. Por ejemplo:
- Me duele la cabeza. Ich habe Kopfweh. I have a headache.
- Me duele la espalda.
- Me duelen las piernas.
Los verbos sentirse o encontrarse se usan para hablar de un estado anímico o de salud. Por ejemplo:
- No me encuentro bien. Ich fühle mich schlecht. I don’t feel well.
- No me siento bien. Ich fühle mich nicht gut. I don’t feel well.
- Me siento enfermo. Ich fühle mich krank.
Síntomas y dolores
Con el verbo tener
- Tener dolor de cabeza.
- Tener dolor de espalda.
- Tener dolor de oídos.
- Tener dolor de piernas, de rodilla, etc.
- Tener dolor de garganta.
- Tener fiebre, gripe, tos, etc.
- Tener descomposición o diarrea.
- Tener ganas de devolver o estar con ganas de devolver.
Con el verbo estar
- Estar mareado.
- Estar cansado.
- Estar resfriado.
Expresiones con partes del cuerpo
- Estar con el agua al cuello.
Auf Deutsch: das Wasser bis zum Hals stehen.
In English: to be in deep water, to be up to one’s neck in problems.Estar en una situación difícil. Estamos tan agobiados que no somos capaces de ver o encontrar una solución porque «el agua nos llega hasta el cuello».
- Estar hasta las narices.
Auf Deutsch: die Nase voll haben.
In English: to be fed up to the back teeth.Estar cansado y harto de una situación o persona.
- Costar un ojo de la cara.
Auf Deutsch: ein Heidengeld (oder ein Vermögen) kosten.
In English: to cost an arm and a leg.
Esta expresión se usa para decir que algo cuesta muchísimo dinero. - No tener ni un pelo de tonto.
Auf Deutsch: kein bisschen blöd sein.
In English: somebody doesn’t have flies on him/her.
Con esta expresión queremos decir que una persona es más lista de lo que otras puedan pensar. Quizás la persona es tranquila o tímida pero no se deja engañar fácilmente.
- No tener pelos en la lengua.
Auf Deutsch: kein Blatt vor den Mund nehmen.
In English: to shoot from the hip.
Esta expresión se usa para decir que una persona habla de forma clara y directa. Es una persona que no tiene miedo de lo que piense el resto o de las consecuencias.
- Tener mucha cara o tener más cara que espalda.
Auf Deutsch: schamlos, unverfroren.
In English: To be as bold as brass.
Esta expresión se usa para hablar de una persona que se aprovecha al máximo de una situación o de otra persona. - Levantarse con el pie izquierdo.
Auf Deutsch: mit dem linken Fuß aufstehen.
In English: to get up on the wrong side of the bed.Levantarse de mal humor.
- Peinar canas.
Esta expresión la utilizan las personas mayores para decir que ellos, como tienen canas, es decir, pelo blanco, tienen ya una edad para saber qué es correcto y qué no o simplemente para decir que son mayores.
¿Conocías estas expresiones corporales?
En este otro artículo tienes más expresiones con las partes del cuerpo 😉
Kanntest du diese spanischen Ausdrücke? Wenn du einen anderen kennst, der dir gefällt, schreib ihn doch in einen Kommentar ?
Wenn ihr eure Spanischkenntnisse verbessern wollt, geht zu www.yourspanishwindow.com. Da biete ich Spanischunterricht online an ?