Was ist mit „una vieja amiga” und mit „una amiga vieja” gemeint?
Diese Kombination kann dich in Schwierigkeiten bringen. Weißt du warum?
¿Una vieja amiga o una amiga vieja? Esta combinación de adjetivo y sustantivo puede meterte en problemas, ¿sabes por qué?
Lies weiter, um das zu erfahren.
Sigue leyendo para descubrirlo.
Du kannst dir auch das Video mit der Erklärung anschauen.
También puedes ver este vídeo con la explicación:
Adjektive nach dem Substantiv
In der Regel stehen Adjektive nach dem Substantiv. Ihre Funktion ist, etwas zu beschreiben. Sie fügen nur Information hinzu.
Por regla general colocamos los adjetivos detrás del sustantivo. En este caso, los adjetivos tienen un significado descriptivo, es decir, describen algo. Su significado es un significado objetivo, solamente añadimos información.
Wir drücken Eigenschaften von Personen, Objekte, Städte oder Tiere aus:
Así describimos las cualidades de personas, objetos, ciudades o animales.
Por ejemplo: El chico rubio es mi marido.
Zum Beispiel: Der blonde Mann ist mein Mann.
Adjektive der Nationalität
Adjektive der Nationalität und verschiedene Arten der Zugehörigkeit kommen auch nach dem Substantiv. Sie können mit de + Substantiv umgeschrieben werden.
También colocamos los adjetivos detrás de los sustantivos si podemos reformular la frase con la preposición DE. Esto ocurre con las nacionalidades.
Farben
Dasselbe passiert, wenn wir über Farben sprechen.
Ocurre lo mismo cuando hablamos de colores. Los colores van siempre detrás del sustantivo.
Por ejemplo: la camiseta rosa.
Zum Beispiel: das rosa T-Shirt.
Partizipien
Auch nach dem Substantiv stehen Partizipien, die als Adjektiv benutzt werden. Sie drücken ein Ergebnis aus.
Después del sustantivo también van los participios que funcionan como un adjetivo. Estos expresan un resultado.
Ejemplos: la taza llena, el vaso vacío, la ropa lavada, …
Beispiele: die volle Tasse, das leere Glas, die gewaschene Wäsche,
Sowohl vor als auch nach
Manchmal ist es egal, ob sie vor oder nach dem Substantiv stehen. Das finden wir, bei den Adjektiven, die sich auf die Perspektive in Zeit und Raum beziehen.
A veces da igual si los adjetivos están delante o detrás del sustantivo. Esto pasa con los numerales y si hablamos del tiempo y el espacio.
Wir können sowohl „el primer capítulo” als auch „el capítulo primero” sagen.
Podemos decir «el primer capítulo» (recuerda que tenemos que eliminar la -o de la palabra «primero») o «el capítulo primero».
Aunque, en este caso, preferimos la primera opción: el primer capítulo.
Wir können sowohl „la próxima semana” als auch „la semana próxima” sagen.
Estas dos frases «la próxima semana» y «la semana próxima» también son correctas y no cambia el significado.
Die Bedeutung bleibt unverändert.
Adjektive vor dem Substantiv
Wann stehen Adjektive vor dem Substantiv?
¿Cuándo usamos, entonces, los adjetivos delante del sustantivo?
- Wenn wir poetisch sein möchten.
Con un sentido poético.
Podemos decir «la flor bella», pero, si queremos ser más poéticos, podemos decir «la bella flor». No obstante, es mejor no abusar de este uso. -
Oft werden sie verwendet, um etwas zu betonen. Hier handelt es sich um Bewertungen und Meinungen.
Muchas veces se usan para dar énfasis, añadiendo, además, un significado subjetivo.
„Una vieja casa” und „una casa vieja” haben verschiedene Bedeutungen.
¿Es lo mismo «una vieja casa» y «una casa vieja»? No.
Adjektive, die vor dem Substantiv stehen, drücken etwas Subjektives oder Persönliches aus.
Los adjetivos antes del sustantivo expresan algo subjetivo y, normalmente, hay una parte emocional.
Mit der Satz „Una casa vieja” meinen wir, dass das Haus alt ist. Das Haus ist nicht neu.
En la frase «una casa vieja», «vieja» describe la casa. No hay un significado subjetivo. En este caso decimos que la casa no es nueva.
Mit der Satz „mi vieja casa” meine ich nicht, dass das Haus alt ist. Ich spreche über mein damaliges Haus, mein früheres Haus.
En la frase «mi vieja casa» hablamos de una casa a la que, probablemente, tenemos mucho cariño. Con esa frase hablamos de nuestra casa de antes, la casa en la que vivíamos hace años.
Mehrere Beispiele:
Más ejemplos:
- «Ella es una gran amiga». Esta frase significa que yo puedo confiar en ella. Ella es una amiga maravillosa.
Sie ist eine großartige Freundin. - «Ella es una amiga grande». Con esta frase describo el físico de mi amiga. Ella es alta o está gordita.
Sie ist eine große oder pummelige Freundin.
Kurz gesagt
Para resumir
- Adjektive stehen nach dem Substantiv, wenn sie Eigenschaften ausdrücken.
Los adjetivos detrás del sustantivo describen, expresan algo objetivo.
Ejemplo: La casa vieja. Esta es una casa que no es nueva.
Das alte Haus. - Adjektive stehen vor dem Substantiv, wenn es um Bewertungen geht.
Los adjetivos delante del sustantivo tienen un significado subjetivo, tienen una parte emocional. Nosotros queremos remarcar algo.
Ejemplo: Es mi vieja casa, es mi casa de antes.
Es ist mein früheres Haus.
Hier kannst du eine Liste herunterladen, mit viele Adjektive, die verschiedene Bedeutungen haben, je nachdem, ob sie vor oder nach dem Substantiv sind.
Aquí tienes una lista con adjetivos que cambian su significado dependiendo de si están delante o detrás del sustantivo.